同傳難度高是翻譯行業公認的,因而同傳收費也是綜合多方面因素判斷的,比如同聲傳譯的難易度、會議所屬領域、對譯員的要求等一系列問題,常見的會議英語同傳居多,像日語同傳,對同傳的報價也是參差不齊,對于日語同傳報價,譯聲專業翻譯公司簡單介紹:
http://www18okb.com
15178702209
重慶日語同傳
一、根據日語同傳翻譯任務的難易度
不同的專業類別,難度是不同的,需要的知識背景和翻譯耗時也是不同的,價格也有所區別。比如化工、醫藥、紡織、出版、軍工、IT、保險、航天等行業,專業性特強、新詞甚至自造詞特多,這些行業均需要背景資深的**譯員完成,價格自然也就高一些;而新聞、工程、貿易、物流、旅游、百貨等行業,專業性不是很強,大部分翻譯人員基本都能勝任,價格一般就比較適中。
重慶日語翻譯
二、根據日語同傳翻譯任務的類別
翻譯類別不同,翻譯流程也往往不一樣,比如筆譯時,有些涉及政治、法律、重要商務類的資料、印刷品等,要求的是精確性,必須經過幾次校對審核,繁雜的工作導致翻譯價格居高不下,否則沒有回報的前提下譯員偷工減料也是不可避免的,難于保證質量。
而設備、標書、說明書、操作手冊類資料,要求的是正確性,沒必要多次審校,相比較價格也就略低;其他的信件、摘要類資料,要求的是易懂性,幾乎不用審校,價格相對來說是***的那種。一般來講,不同的用途,翻譯流程不同,多或少一道工序,價格浮動余地也較大。
三、根據日語同傳任務的性質
不同的性質,質量要求實際上是不同的,相應的翻譯人員配備也應該不同,價格當然也就有所不同了。例如口譯,重要的會議或商務洽談,必須派遣語言功底深厚,臨場經驗豐富的口譯人員,價格也就較高。
重慶日語翻譯
四、根據日語同傳任務的時限
這也不難理解,時間長短、任務輕重當然很影響翻譯價格的高低,形象地說就是零售和批發的關系,時間長、重復多,就象批發,可以享受優惠價,相反也然。
重慶日語翻譯
同聲傳譯要求譯員反應敏捷、記憶力強、思維清晰對于語言的感悟和表達能力要強,能力高且翻譯經驗高者則在上場時做到不緊張、遇到問題能夠及時調整,能夠接受各種挑戰、善于顧全大局,這種議員得到大部分客戶的一致認可,所以,費用高也是有一定道理的。
資訊來源:
重慶日語翻譯